Influence of Language Preference on Vocabulary Proficiency and Reading Comprehension of Selected Grade 10 Bilingual Students at MSU Sulu Laboratory High School
Downloads
The primary purpose of this study is to determine the influence of language preference on bilingual student’s vocabulary and reading comprehension among selected Grade 10 students of the Mindanao State University- Sulu Laboratory High School.
The respondents were taken from Grade 10 classes with a total of ninety (99) student respondents. The data consisted of the scores of vocabulary proficiency test and reading comprehension test administered to the pupils. Furthermore, this study made use of a standardized test for vocabulary proficiency and reading comprehension.
This study made use of the descriptive-quantitative research design to determine the influence of language preference on student’s vocabulary and reading comprehension among the bilingual Grade 10 students of the Mindanao State University-Sulu Laboratory High School.
This study yielded the following findings: (1) Majority of the Grade 10 students of Mindanao State University-Sulu Laboratory High School prefer to use their vernacular language or lingua franca (L1), Bahasa Sug and English; (2) The level of vocabulary proficiency of bilingual Grade 10 students of Mindanao State University- Sulu Laboratory High School is proficient to advance levels; (3) No significant relationship exists between language preference and vocabulary proficiency of bilingual Grade 10 students of Mindanao State University- Sulu Laboratory High School; (4) The level of reading comprehension of bilingual Grade 10 students of Mindanao State University- Sulu Laboratory High School is proficient to advance levels; (5) There is no significant correlation between language preference and reading comprehension of bilingual Grade 10 students of Mindanao State University- Sulu Laboratory High School; and (6) There is no significant relationship between vocabulary proficiency and reading comprehension of bilingual Grade VI pupils.
Based on the findings, it can be concluded that there is no significant relationship between language preference and vocabulary proficiency and likewise for language preference and reading comprehension of bilingual Grade 10 students. This only draws one conclusion that language preference of bilingual Grade 10 students does not influence the bilingual children’s vocabulary proficiency and reading comprehension. This finding invites possible evaluations and further studies of the Grade 10 curriculum, empowering English language, and pupil-related factor to determine the outlook of the pupils.
Based on the said findings, the researcher would like to recommend the following: (1) This study would help future researchers which will comprehensively assist the pupils for a more effective and relevant vocabulary and reading enhancement activity to advance their skills; (2) This study would aid future studies that will explore the factors regarding the influence of language preference on children’s vocabulary proficiency and reading comprehension; and (3) This study would serve as an appraisal of enhancing to advance the skills of the children on vocabulary proficiency and reading comprehension.
Alkhateeb, C. (2010). Reading Comprehension Ability of Grade IV Pupils of Kinagayan Elementary School. Retrieved from local.Isu.edu.ph
Barnett, M. A. (1989). More than Meets the Eye: Foreign Language Reading: Theory and Practice. Englewood Cliffs, New Jersey: Prentice Hall Regents.
Bayat, S. (2016). A study of primary fourth grade students’ reading comprehension achievement levels and attitudes towards reading. International Journal of Scientific Research, 5(3), 166-168.
Bintz, W. (2011). Teaching vocabulary across the curriculum. Retrieved from
www.education.illinoisstate.edu
Brenneman, M. H., Morris, R., D., & Israelian, M. (2007). Language preference and its relationship with reading skills in English and Spanish. Psychology in the Schools, 44, 171-181.
Carrell, P., & Eisterhold, J. (1983). Schema theory and ESL writing. TESOL Quarterly, 17(4), 553-573.
Carlisle & Rice, (2013). The role of decoding in comprehension development. Current Issues in Reading Comprehension. Retrieved from www.education.com
Cayubit, R. (2012). Vocabulary and reading comprehension as a measure of reading skills of filipino children. Retrieved from
www.academia.edu.
Coady, J. (1997). L2 vocabulary acquisition through extensive reading. In J.Coady & T.Huckin (Eds.), Second Language Vocabulary Acquisition,(p. 225-237).
Cooper, P. L. (1984). The Assessment of Writing Ability: A Review of Research. Princeton, NJ: Educational Testing Services.
Cottle, Elizabeth. (2006). Reading Achievement for Students in Marshall Program Evaluation. Retrieved from www.marshall.edu
Cummins, J. (1981). The role of primary language development in promoting educational success for language minority students. In California State Department of Education (Eds.), Schooling and language minority students: A theoretical framework (pp. 3–49). Los Angeles: Evaluation, Dissemination, and Assessment Center, California State University, Los Angeles.
Cummins, J. (2012). The intersection of cognitive and sociocultural factors in the development of reading comprehension among immigrant students. Reading and Writing, 25, 1973–1990.
D’ Arcagelo, M. (2013). On the mind of a child. A conversation with Sally shaywitz. Retrieved from www.readingrockets.org
Dekker, D. (2010). What is Mother-Tongue Based Multilingual Education? In Nolasco, R., Datar, A. Azurin, A. (Eds.) (2010). Starting where the children are: A collection of essays on Mother-Tongue based Multilingual Education and Language Issues in the Philippines, pp. 23-25
DepED Order No. 74-s- 2009, series of 2009 Institutionalizing Mother Tongue-Based Multilingual Education (MLE) RETRIVED January 21, 2017 from http://www.deped.gov.ph/orders/do-
Diamond, L. & Gutlohn, L. (2006). Teaching Vocabulary. Retrieved from
www.readingrockets.org
Durrel, L. (2001). Strategies for Independent Learners. Individual Differences in Reading Comprehension. Retrieved from books.google.com
Fauziati, E. (2005). Teaching English as a foreign language (TEFL). Surakata: Muhammadiyah Univesity Press.
Feifer, S. (2002). Reading Clinical Assessment. Teaching the brain to read: Strategies for Enhancing Reading, decoding, Fluency and Comprehension. Retrieved from www.Idatschool.ca
Gabrielatos (2002).student's use of Mother-Tongue in EFL speaking class. Retrieved from
Gardner, H. (2013). Multiple Intelligences. Frames of Mind: The Theory of Multiple Intelligences. Retrieved from www.washingtonpost.com
Gorostiaga, A., & Balluerka, N. (2002). The influence of the social use and the history of acquisition of Euskera on comprehension and recall of scientific texts in Euskera and Castilian. Language Learning, 52, 491-512.
Gross, M. (2014). Conceptual scoring of receptive and expressive vocabulary measures in simultaneous and sequential
Hale et.al. (2011). An Investigation of Silent Versus aloud Reading Comprehension of Elementary Students using Maze Assessment Procedures. Retrieved from www.researchgate.net
Hawks, P. (2011). Making Distinctions. A Discussion of the use of Mother-Tongue in the Foreign Language Classroom. Retrieved from www.geocities.com/hawksTongeu.html
Heilman, Blair & Rupley, (2002). Overcoming Learning Difficulties. Vocabulary Instruction for the Struggling Reader. Retrieved from www.literaryconnects.org
Helman, L. (2016). Literacy development with English learners. Retrieved from
www.book.google.com
Henriksen, B. (1999). Three dimension of vocabulary development. Studies in second Language Acquisition, 21, pp. 303-317.
Heugh K (2002). The case against bilingual and multilingual education in South Africa: Laying bare the myths. Perspectives in Education, 20:171-198
Hilton, H. (2014. Measuring second language proficiency. Retrieved from
www.books.google.com
Hirsh, D. & P. Nation. (1992). What vocabulary size is needed to read unsimplified texts for pleasure?. Reading in a Foreign Language 8 (2), 689-696.
Hourton, S. (2015). Lessons in teaching reading comprehension in primary school. Retrieved from www.books.google.com
Hu, M., & Nation, I. S. P. (2000). Vocabulary Density and Reading comprehension. Reading in a Foreign Language, 13(1), 403–430.
Ipek, H. (2009). Comparing and contrasting first and second language acquisition. Retrieved from files.eric.ed.gov
Kendeou, P. (2007). The effects of prior knowledge and text structure on comprehension processes during reading of scientific test. Retrieved from www.link.springer.com
Laufer, B. (1989). What percentage of text lexis is essential for comprehension? In Ch. Lauren and M. Nordman (Eds), In Special Language: From Humans Thinking To Thinking Machine (p. 316-323). Multilingual Matters.
Laufer, B. (1997). The lexical plight in second language reading: words you don't know, words you think you know and words you can't guess. In J. Coady and T Huckin, (Eds.), Second Language Vocabulary Acquisition: a Rationale for Pedagogy (p. 20-34). Cambridge: Cambridge University Press.
Laufer, B. & Sim, D. (1985). Measuring and explaining the reading threshold needed for English for academic purposes texts. Foreign Language Annals. 18(5), 405-411.
Ledesma, H. M., & Morris, R. (2005). Patterns of language preference among bilingual (Filipino-English) boys. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 8, 1-19.
Lemberger, N. (2013). Bilingual education: teacher’s narrative. Retrieved from
www.books.google.com
Liwanag, L. B. (2011). Retrieved 2011, from http://mothertongue-based.blogspot.com
Lustig, C. (2002). Working memory span: the effect of prior learning. Retrieved from
www.ncbi.nlm.nhi.com
Madrazo, C. (2011). Verbalized Compassing Behavior in Chavacano and Writing Proficiency Among College Students of Western Mindanao State University. WMSU, ZC.
Magnetti et.al. (2006). Effective Reading Comprehension Strategies. Retrieved from www.nmu.edu
Marsiglia, F. F., & Waller, M. (2002). Language preference and drug use among Southwestern Mexican American middle school students. Children and Schools, 24, 145-158.
Mazlum, F. (2015). Unknown vocabulary items and reading comprehension tests. Retrieved from www.acadenypublication.com
Mehdi. G. (2008). Lexical relations and the use of communication strategies. Retrieved from www.iajs.net.com
Morillas, E. (2012). An overview of the age factor and its pedagogical implications for vocabulary acquisition. Retrieved from www.digibug.urg.com
Nation, I .S. P. (1990). Teaching and Learning Vocabulary. New York: Newbury House.
Nation, P. (2003). The role of the first language in Foreign Language Learning. Retrieved from the Asian EFL journal website. http://asian-efl-journal.com
Nilsson, M. (2013). Target language in the primary classroom. Retrieved from www.Diva-portal.org
O’Malley & Chamot, (1990). Learning Strategies in Second Language Acquisition. Retrieved from https//books.google.com
Pearson BZ & Fernández SC. (1994). Patterns of interaction in the lexical growth in two languages of bilingual infants and toddlers. Language Learning. 44, pp.617–53.
Prior, A. (2014). Lexical inference in L2: predictive roles of vocabulary knowledge and reading skill beyond reading comprehension
Proctor, C., August, D., Carlo, M., & Snow, C. (2006). The intriguing role of Spanish language vocabulary knowledge in predicting English reading comprehension. Journal of Educational Psychology, 98, 159-169.
Rademeyer A. (2005). 3 jaar te min om 2de taal te leer. Beeld, 5 October.
Richards & Kenandya, (2002). Vocabulary in the Approaches to Language Teaching. Retrieved from www.academypublication.com
Ridgway, T. (1997). Thresholds of the background knowledge effect in foreign language reading, Reading in a Foreign Language, 11(1), 151-168.
Rolstad, K. (2014). The facilitation effect and language thresholds. Retrieved from www.ncbi.nlm.nih.gov
Sameka, N. (2014). Barriers and bridges. Retrieved from www.uir.unisca.ac.za
Sarroub, L. (2015). Critical pedagogy in classroom discourse. Retrieved from
www.digitalcommons.unl.edu
SIL International. (2011). Second Mother Tongue –Based Multilingual Education Conference in the Philippines. SIL International Partners in language Department.
Shejbalova, Dana (2006). Methods and Approaches in Vocabulary Teaching and Their Influence in Students’ Acquisition.
Snowling, M. (2005). Interventions for children’s language and literacy difficulties. Retrieved from www.ncbi.nlm.nhi.com
Stahl, S. (2005). Approach to teaching and development vocabulary. Teaching Vocabulary. Retrieved from www.readingrockets.org
Stern, H. (1992). Issues and Options in language teaching. Retrieved from Oxford: Oxford University Press
Steven, J. (2001). The Role of Depth and Breadth of the Vocabulary Knowledge in Reading Comprehension. Toronto: the Canadian Press, Canada.
Stefenakis, P. (2000). Bilingualism and testing: a special case of bias. Retrieved from journals.cambridge.org/action/displayAbstract?fromPage=online&aid=55021&fileld=S0142716400232074
Swan, H. (1985) & Dajani, I. (2002). Students’ use of mother tongue in the efl speaking class. Retrieved from https://www.scribd.com
Tizon, M. (2013). Reading Comprehension Level and Attitude. Reading of fourth year L2 Learners of GOA Chapters 1 to 3. Retrieved from www.academia.edu
Torgesen, A. (2004). Reading Interventioins for Struggling Readers. Reading Fluency: Critical Issues for Struggling Readers. Retrieved from www.ncbinml.nih.gov.
Tubongbanua, A. (2000). Program in Reading Comprehension. Vocabulary Density and Reading Comprehension. Retrieved from www.victoria.ac.nz
Umbel, V. M., Pearson, B. Z., Fernandez, M. C., & Oller, D. K. (1992). Measuring bilingual children’s receptive vocabularies. Child Development, 63, 1012-1020.
Webley et.al. (2006). How College affects students. 21st century evidence that higher education works. Retrieved from www.books.google.com
Yorio, C. (2001). Some sources of reading problems for foreign language learners. Language Learning, 21, 107-115.
Ziegler, J. C., & Goswami, U. (2005). Reading acquisition, developmental dyslexia, and skilled reading across languages: A psycholinguistic grain theory. Psychological Bulletin, 131, 3-29.
All Content should be original and unpublished.